Tavaszi gyors Nyúladzik sorra a rög már a tavaszba – szem el nem éri. Zöld futam Lópatkók nyoma frissell a fűben. Lantokon zendül meg a zöld. Ikertüzek Két nyírfa-láng közt – zöldbe a barmot – Szent György minket is áthajt.
Read MoreKategória: Kultúra
Japán konyha – Kurikinton (栗金団)
A kurikinton (栗金団) szó szerinti jelentése „gesztenye arany püré”. Az étel az újévi menü fontos tartozéka, mert a a gazdagságot és a jólétet szimbolizálja. A kurikinton édes gesztenyéből és édesburgonyából áll. Az ételhez szép, sárgás színe miatt japán édesburgonyát használnak. A cukros szirupban főzött gesztenye neve kuri kanroni (栗の甘露煮) Hozzávalók: – 500 g japán édesburgonya (satsumaimo) – 1 kis üveg (kb. 250 g) kuri kanroni szirupos gesztenye (栗の甘露煮) – fél bögre cukor – fél tk só – 3 ek szirup a gesztenyés üvegből – 1 ek mirin (みりん)…
Read MoreCseh Károly: Haikuk
Tavaszi gyors Nyúladzik sorra a rög már a tavaszba – szem el nem éri. Zöld futam Lópatkók nyoma frissell a fűben. Lantokon zendül meg a zöld. Ikertüzek Két nyírfa-láng közt – zöldbe a barmot – Szent György minket is áthajt.
Read MoreIgaz neve Méz-odángó (Tréfás mese)
Hirtelen a férjem-uram természete, falánk szájú, tehetetlen ehetnékje. Ennivalót mihelyt hallott, mihelyt látott, jó falatra jól kitárult torkot tátott. Korgott megint egy nap gyomra és éhomra, találomra, fut szaladvást anyósához, füsteresztő, éteksütő konyhájához. Beállít és se szí, se szó leguggolgat, éhes szemmel lesel ínyes falatokat. Akadt bőven holmi egymás, két nyelésre egy harapás; habzsol, zabál tele szájjal, alig győzik szerrel, számmal. – Jaj, de finom falatocska, jaj, de pompás mézgolyócska – szól és nyeli szagát, ízét, tudakolja igaz nevét. – Méz-odángó igaz neve, ízzel mézzel telistele – szól anyósa s…
Read MoreA tüskés fugu mondta…megmondta…
A tüskés fugu (magyarul gömbhal, vagy golyváshal) furcsa jószág. Egész testét apró tüskék borítják, és ha dühbe gurul, felfújja magát. A fugu nem szereti, ha kifogják. Mondhatni, a guta kerülgeti! Ezért minden horogra akadt példánya gömb formájú. Kegyetlen bosszút áll azon, akik megeszi. Ha az epéjében lévő, bivalyerős méregből akár csak tűhegynyi kerül az ételbe, az ínyenc nem éli túl. Ellenszere nincs. A tüskés fugu tehát igencsak alkalmas lehetne arra, hogy epés megjegyzéseket tegyen, de rovatunkban csak beszél, beszél… A tüskés fugu mondta… Tudja Ön, hogy… –…
Read MoreCseh Károly: Haikuk
Tavaszi gyors Nyúladzik sorra a rög már a tavaszba – szem el nem éri. Zöld futam Lópatkók nyoma frissell a fűben. Lantokon zendül meg a zöld. Ikertüzek Két nyírfa-láng közt – zöldbe a barmot – Szent György minket is áthajt.
Read MoreJapán, az álomsziget. /Japan, the dream island/ ?
Látogatás a Császári Keleti Parkban
Tokió egyik legszebb látványossága a császári park, amely épületeiben Tokugawa sógunnak és a Meidzsi császárnak is otthont adott. A Császári Keleti Park ((皇居東御苑 Kokyo Higashi Gyoen) a maga 210.000 négyzetkilométer területével Tokió belvárosának Chiyoda kerületében áll. Sokáig zárt és titokzatos volt, 1968-ban nyílt meg a látogatók előtt. A régi Edo-kori vár első (honmaru) és második (ninomaru) belső védelmi vonalán fekszik. A régi főépületek egyikse sem áll már, de megmaradtak a várárkok, falak bejárati kapui és számos őrzőház. Az Edo vár a magyar televízióban is vetített Sógun című sorozatban szereplő Tokugawa…
Read MoreMájus 5: Gyereknap (こどもの日)
A fiúgyermekkel megáldott családok a szabadban színes, hal formájú szélzsákot állítanak ki. Minden egyes hal egy fiúgyermeket szimbolizál. Otthonukban pedig egy kicsinyített szamuráj készletet állítanak ki, amely páncélból (yoroi), sisakból (kabuto), és fegyverekből áll. A páncél és sisak az erős és egészséges fiúgyermeket szimbolizálja. Inter Japán Magazin
Read MoreVarga púpján nincsen áldás (Tréfás mese)
Ágról szakadt öreg apó, házalgató szegény szabó. Kimonódra folt ha kellett, obi-öved ha kifeslett, egy-kettőre foldozgatta s ha kurta volt, még hosszabbra toldozgatta. Házból házba botlott szegény, tengett-lengett szűkre szabott kenyérkéjén. Siet egy nap messze útról otthonába, kidűlt-bedűlt, idres-gödrös putrijába; veszi elő estebédjét, keresgéli kormos üstjét. Rizzsel tele edénykéje régi helyén, tüzelője, gerjesztője kemencéjén, ám hűlt helye rézüstjének, lába kelt rézedényének. Hogyan főzzön, ha nincs üstje? Merre szálljon fel a füstje? Még a minap helyén lógott, amint ócskát, szakadt gúnyát foltozgatott. Keseredő bánatában, szívszorító fájdalmában hol a rizsestálját nézi, hol…
Read More