Inter Japán Díj pályázat

  Szereted Japánt? Írói ambícióid vannak? …vagy mindkettő? Jelentkezz az Inter Japán Magazin író-újságíró pályázatára! Az Inter Japán Magazin író-újságíró pályázatot hirdet a japán-magyar kapcsolatok és a két nép közötti szabad információ-áramlás erősítésére. • A pályázók korát, végzettségét és állampolgárságát tekintve nincs megkötés. • Bárki pályázhat interjú, riport, novella és tanulmány műfajban. • Írásműve épülhet japán-magyar történésekre, gondolati szintű közös elemekre, felvethet a két nemzet közötti további kapcsolati lehetőségeket. Feldolgozhat valós eseményeket, de az írás lehet fikció is. • Minden pályázó egy magyar nyelvű művel pályázhat, amelynek maximális terjedelme szóközökkel, bekezdésekkel együtt…

Read More

Bíró József: Haiku

Fate ’mi      re  ám      mé  re tett  …  :  békével  elfogad tam  …  :  nehéz  …  az  …  ÚT Great Extent …   tűzre – víz   …   vízre – föld  …  földre – víz  …  földvízföld …  :  moan  …  :  from  the  tomb  … Deep Mourning …  death  …  death – rolls  … nincsenek   …   s nem lesznek …  :  magyarázat  …  /  …  :  ok It’s Your Turn –   Rilke – parafrázis   – …   légy’   …   láthatatlan   … –  ennyi  –  …  hidd el  …  nem kell több …  :   már’   …   ez   …   is   …   elég Comprehension 3   fátyol   …   mögött –   AZ  EGY  …  1  …  :  EGY  A  MÁSSAL   – …  :      el    ér    he    tet    len Here / now / always …   tüzekben  enyész’   …  : mind  az  …  a  mi  ben    hi  szek …  :  porhamu  leszen Notable day …   haldoklik   …  :  nincs    e sély’   …  :   –   néma  a  város   –  …  :  még sem   fél   …  :  tudja  …  -, hogy   … Apparition lá  tom   …  …

Read More

Kazuki és Chisa: Kazuki elkésik

Kazuki csendesen becsukta maga mögött a bejárati ajtót. Levetette a cipőjét és átcserélte az otthoni papucsára. Táskáját a ruhafogas alatti polcra helyezte és megállt az előszobában. Nem mert elindulni befelé. Chisa hallotta az ajtócsapódást. Várta, hogy a férje beljebb jöjjön. Öt perc után megunta és felkelt az ágyról. Az egyik gyerek nagyot rúgott belülről a hasfalába. Magára kapta a kedvenc sötétkék kimonóját, amelyet az aljától a nyakáig lótuszvirágok borítottak. Úgy nézett ki, mintha körbefonták volna azt, aki viseli a ruhadarabot. –Miért nem jössz beljebb? Baj van? Chisa tudta, hogy ez…

Read More

A bagolyisten dala – Ainu dalok (4/14)

Ainu dalok Chiri Yukie gyűjtéséből A magyar változat készítője Müller Márta A fordítás az alábbi kiadvány alapján készült: The Song The Owl God Sang, fordító Benjamin Peterson Müller Márta Copyright: © 2015 Müller Márta Minden jog fenntartva A tengeristen dala The Song the Sea God Sang Ez a történet az emberek és a nekik élelmet adó kamui -k szövetségéről szól. Az élelem forrása ezúttal egy bálna, amelyet a tengeristen Repun Kamui ad, aki jóindulattal van az emberek iránt, bízik benne, hogy tisztelettel kezelik az ajándékát. Repun Kamui gyakran bálna formát…

Read More

Börzsönyi Erika: Haiku

Elillan a Nap. Napocskám, napraforgód vagyok, maradok. Szállok madárként, felhők és Nap ölelnek: nem zuhanhatok. Esőverte fák szürke felhők során át nem látom Napom. Fűszálon remeg a tegnapi esőcsepp, Nap felszárítja. Eső mosta kert: ibolyák szőnyege lent napfényt áhítnak. Szobámba zárva fehér árnyék vagyok csak, kint éget a Nap. Hajóm tovaszáll víz tükrén aranyhíd vár napfény-üzenet.

Read More

Kazuki és Chisa: Ino lakása

Molnár úr levette elmaradhatatlan Chicago Bulls emblémás baseball sapkáját és belépett a házba. A házigazda, Ino egy kényelmes sötétkék melegítőt viselt. Intett kollégájának, hogy kövesse. Molnár úr levette a cipőjét és belebújt a számára kikészített házi papucsba. Az előszobában csak cipőkkel találkozott. Se bútor, se más ruhadarab nem volt ott. Eszébe jutott az otthoni előszoba, ahol egy tükrös polcon kabátok lógnak és orra lehet esni a tíz féle széthajigált cipőben. Besétált Ino után a házba. Ino-nak volt egy lakása is Tokió belvárosában. Onnan járt dolgozni, de ha pihenni szeretett volna,…

Read More

Martinovic Boris: Tokió titkai – Odaiba

Odaiba egy nagyon furcsa hely. A Tokióba látogató külföldiek vagy nem is hallottak róla, vagy ha mégis, a kulturális sokkra vágyókat egyáltalán nem hozza lázba, azok pedig, akik vásárolni akarnak, jellemzően egy egész napot eltöltenek a Tokió-öbölben épült mesterséges sziget egyik bevásárlóközpontjában, este megvacsoráznak, majd fejenként átlagosan 3,25 szatyorral a kezükben távoznak. Tokió nagy részével ellentétben a szigeten tág terek terpeszkednek, széles utak nyújtózkodnak, és szellősség járkál a levegőben. A bevásárlóközpontokon kívül néhány olyan hatalmas objektumot találni itt, melyek célzottan képesek igen nagy tömegeket magukhoz vonzani, leginkább hétvégén. Ilyen az…

Read More