ELŐHANG Messze tengeren túl, ahol a nap felkel, Fudzsi szentelt hegye fel az égnek szökell, cseresnyevirágos szigetek lankáin, kékellő hullámok ezüst habpárnáin, Nipponország fürdik napja sugarában, napos mesekertje illatos árjában. Viruló virágok meséket lehelnek, oktalan állatok beszédet beszélnek; szamuráj leventék hősi útra kelnek, ártó szellemekkel vívnak, verekednek. A legfőbb egy-isten Nippon hitvallása, több istenre sarjad világmeglátása; több szellemben látja ősszellem hatalmát, több erőben érzi őserő forrását. Félig rom templomban szörnyeteg tanyázik, Buddha kőképénél alakosdit játszik; avatag barlangba gurul rusnya teste, poklok parazsára varázslódik lelke. Istenek szikrája emberekbe téved, emberi gyarlóság…
Read MoreKategória: Kultúra
Zas Lóránt: A felkelő Nap
(Rolandnak) A felkelő Nap sem határos a bolygóinktól túli világgal. Hogy vízeséses vagy kalászos? Találgatjuk. Van, aki számmal bizonyítja, hogy lehetetlen feltételezni is, hogy ember lakna az ismeretlen tájon. Esténként kinézek ablakomból: a megszokott űr-járgányt látom, és tudom, hogy messze, távol valami feldereng. Az óceánom. Nem ittam, enni is csak gyéren. A megrémítő halál a télen mást vezényelt, azt, hogy éljek. Most figyelek. Nézem az égen ugráló valamiket. Fényben suhannak. Sugárkeréken. Te is tudod. Én hiszem: balga, aki az éveit másnak adta, és szívta magába a mérget. Tudomány,…
Read MoreÚjév (正月, sógacu)
Japán éves eseményei közül az újévi szertartások a legjobban kidolgozottak. Újév előtt az épületeket feldíszítik, az otthonokat kitakarítják. A bejárataikat kagami mocsival (két egymásra helyezett mocsi, vagyis sűrített rizspaszta labda, a tetején egy mandarinnal) és kadomacuval (lucfenyő díszítés) dekorálják ki. Az új év kezdetére kifizetik az adósságokat és oszecsit (újévi étel lakkozott tálcán) készítenek. Az oszecsi hagyományos ételekből áll, amelyeket a szerencse színeiből, formáiból, szerencsés hangzású nevekből válogatnak össze abban a reményben, hogy az étel fogyasztói az új évben az élet különböző területein szerencsések lesznek. A japánok az ünnepeket családi…
Read MoreÓmiszoka (大晦日), szilveszter napja
A szilveszter a második legfontosabb ünnep Japánban. Este 11 óra körül összegyűlik a család, és együtt esznek toshikoshi sobát vagy toshikoshi udont. A hosszú tészta jelképezi az óévből való átmenetet az új évbe. Éjfélkor pedig együtt elmennek egy szentélybe imádkozni. A buddhista szentélyekben ilyenkor 108-szor kongatják meg a harangot. A vallás szerint ugyanis az emberben 108 bűnös vágy található. A kongatással azonban megszabadulunk ezektől a vágyaktól, és tisztán léphetünk az új esztendőbe.
Read MoreKazuki és Chisa: Döntés előtt
Kazuki bekopogtatott az igazgatói irodába. Miután bentről meghallotta a hangos Szabad! kiáltást, belépett és mélyen meghajolt a magyarországi gyáregység igazgatója előtt. –Kazuki! Jöjjön közelebb! Foglaljon helyet! Kazuki zavarodottan nézte a széket, ahová az igazgató mutatott. Ha Japánban hívatja a főnök a beosztottjait, nagyon ritkán szokta hellyel kínálni őket. Kazukinak még mindig fura volt az európaiak közvetlensége. Végül nagy nehezen leült. –Azért hívattam, mert a tervezettnél gyorsabban halad a gyár beindítása! Kazuki még jobban összezavarodott. Miért baj az, ha halad a munka? Ezért nem szokták hívatni az embert! –Szeretném megköszönni…
Read MoreTacuo Hirosi csodás tájképei Excellel
Amikor Tatsuo Horiuchi nyugdíjas lett, ki akarta próbálni a festészetet, pénzt azonban nem akart áldozni új szenvedélyére. Így hát azzal kezdett dolgozni, ami már a rendelkezésére állt; ez volt a számítógépére telepített Microsoft Excel. Soha nem gondoltuk volna, hogy táblázatkezelő programmal ilyen zseniális tájképeket lehet készíteni. Milyen műveket csinálna ez az ember, ha valaki megtanítaná használni a Photoshopot? Nakano Inter Japán Magazin
Read MoreAwa tánc ?
Szövege: blond aki járja, bolond aki nézi!
Read MoreDoma-Mikó István: Magyarságtudat – japánságtudat 2. rész
A Nyugat megérett a bukásra! Tanulságos beszélgetés Dr. Maróth Miklós professzorral Migránskezelés EU, magyar és japán módra Európa túlontúl messze esik Japántól. A cseresznyevirágos ország lakóinak távoli egzotikum a párizsi divat, az olasz futball, a magyar Rubik-kocka és az angol hidegvér. És most már – újdonságként – a migráns-bevándorlás is. Japánban csak csipetnyit érzékelünk a „vén kontinens” közelgő tragédiájából. A televízió képernyőjén időnként feltűnő, visszafogott tudósítások szürrealisztikusabban hatnak, mint a Mars-tájfotók. „Nicsak, az európaiak magukra hívtak egy idegen áradatot! Amely letarolja terményeiket, szeméttel szórja településeiket, és kifosztja, megerőszakolja…
Read MoreA bagolyisten dala – Ainu dalok (14/14)
Ainu dalok Chiri Yukie gyűjtéséből A magyar változat készítője Müller Márta A fordítás az alábbi kiadvány alapján készült: The Song The Owl God Sang, fordító Benjamin Peterson Müller Márta Copyright: © 2015 Müller Márta Minden jog fenntartva Kis Okikirmui második dala Another Song Pon Okikirmui Sang Nitnekamui a legfőbb gonosz démon. Meg akarja törni, szét akarja rombolni az emberek és az állatok között fennálló ökológiai egyensúlyt, Okikirmui ezt akadáyozza meg. Tanota hurehure Egyik nap, mikor a folyó mentén lefelé sétáltam, Találkoztam Kis Nitnekamui-val, a gonosszal. A gonosznak mindig gyönyörű…
Read MoreKazuki és Chisa: Romkocsma és izakaya, madártej és kagamimocsi
Kazuki és Molnár úr beléptek Kazukiék házába. Egyből megcsapta az orrukat a tisztítószer jellegzetes illata. Chisa Minori segítségével máskor is patyolattisztán tartotta a házat, de itt most érezhetően más volt minden. Sokkal tisztábbnak tűnt az egész lakás, mint eddig. Kazuki és Molnár úr egyszerre kezdték el a földet bámulni. Szégyellték, hogy ők nem segítettek a nagytakarításban. –Sziasztok! Túlóráztatok?–kérdezte Minori, aki a konyha felől érkezett egy partvissal a kezében. Molnár úr és Kazuki még jobban bámulták a földet és várták, hogy megnyíljon alattuk. Chisa is előkerült a konyha felől és a…
Read More